[Оригинал]
[Оригинал]
* 1. Возможно, в названии намек на "Тысяча и одна ночь 2" - альтернатива типа (ну, это, в принципе, и есть альтернатива :) ), а не "2 арабские ночи". Но, погуглив, я че-то нашел только некую постановку "4 days & 2 arabian nights", поэтому так и перевел.
2. "moustache" (усы) совсем в русском языке не притянуть к "eyelashes" (ресницы) - не созвучно. Устах-очах - тоже херовый вариант, поэтому получилось что-то типа густой-пустой-Лев-Николаевич-Толстой. Кекеке.
Начь двух арабов :)
ОтветитьУдалить"густой-пустой-Лев-Николаевич-Толстой. Кекеке." - вынесло прост :D
ОтветитьУдалитьА эти "усах-устах" - очень гармонично подобрано)