Подписаться на обновления в Telegram: https://t.me/oglaf_tr ( @oglaf_tr )
Может: "Поставлю котелок", а не "надену".
Почему так? "Get on" = "надевать" + слуга, к тому же, держит головной убор в руках.
Тогда уж "шлем")
Он говорит о заваривании кофе ("Я поставлю котелок"). Это не головной убор в руках, а наплечник от доспеха.
Наркоманы. Он говорит о котелке, головном уборе рыцарей. Неуч. И в руках именно котелок.
лол, посмотри пожалуйста какой предмет оруженосец снял с рыцаря и держит в руке - это наплечник.
Тут плохо переводимая игра слов: "поставить ли мне кастрюлю(котелок,горшок)?" и "Надеть ли мне шлем?" одновременно/
Может: "Поставлю котелок", а не "надену".
ОтветитьУдалитьПочему так? "Get on" = "надевать" + слуга, к тому же, держит головной убор в руках.
УдалитьТогда уж "шлем")
ОтветитьУдалитьОн говорит о заваривании кофе ("Я поставлю котелок"). Это не головной убор в руках, а наплечник от доспеха.
ОтветитьУдалитьНаркоманы. Он говорит о котелке, головном уборе рыцарей. Неуч. И в руках именно котелок.
Удалитьлол, посмотри пожалуйста какой предмет оруженосец снял с рыцаря и держит в руке - это наплечник.
УдалитьТут плохо переводимая игра слов: "поставить ли мне кастрюлю(котелок,горшок)?" и "Надеть ли мне шлем?" одновременно/
ОтветитьУдалить