суббота, 19 ноября 2011 г.

137. The nocturnal adventures of Sir Coffee.

137. НОЧНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЭРА КОФЕ


  [Оригинал]

The nocturnal adventures of Sir Coffee

7 комментариев:

  1. Может: "Поставлю котелок", а не "надену".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Почему так? "Get on" = "надевать" + слуга, к тому же, держит головной убор в руках.

      Удалить
  2. Тогда уж "шлем")

    ОтветитьУдалить
  3. Он говорит о заваривании кофе ("Я поставлю котелок"). Это не головной убор в руках, а наплечник от доспеха.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Наркоманы. Он говорит о котелке, головном уборе рыцарей. Неуч. И в руках именно котелок.

      Удалить
    2. лол, посмотри пожалуйста какой предмет оруженосец снял с рыцаря и держит в руке - это наплечник.

      Удалить
  4. Тут плохо переводимая игра слов: "поставить ли мне кастрюлю(котелок,горшок)?" и "Надеть ли мне шлем?" одновременно/

    ОтветитьУдалить