СКИТАЛЕЦ САЙМОН: вся суть шутки потерялась. Корректней было бы перевести: "Если твоим желание не будет отсосать мне" или "Если ты не пожелаешь отсосать мне" - т.е. акцент на то, что желание должно быть истрачено на отсос, а не на что-то иное.
Но он же пожелал стать королем, соответственно не пожелал отсосать, за что и лишился ног. Джин был с ним честен - желание выполнил и угрозу тоже выполнил.
СКИТАЛЕЦ САЙМОН: вся суть шутки потерялась. Корректней было бы перевести: "Если твоим желание не будет отсосать мне" или "Если ты не пожелаешь отсосать мне" - т.е. акцент на то, что желание должно быть истрачено на отсос, а не на что-то иное.
ОтветитьУдалитьА как же тогда соединить желание отсосать и желание стать королем, если оно всего одно? :)
УдалитьНо он же пожелал стать королем, соответственно не пожелал отсосать, за что и лишился ног. Джин был с ним честен - желание выполнил и угрозу тоже выполнил.
УдалитьDone. :)
УдалитьP.S.: Наверное это банально, но: Спасибо за великолепные переводы.
УдалитьБлагодарность никогда не бывает банальной. :) Это вам спасибо за указание на недочеты!
Удалить